最后一課續(xù)寫(xiě) 七篇匯總
阿爾豐斯·都德的短篇小說(shuō)《最后一課》,寫(xiě)的是普法戰(zhàn)爭(zhēng)后法國(guó)戰(zhàn)敗,割讓了阿爾薩斯和洛林兩地(在歷史上阿爾薩斯-洛林多次易主,德意志、法蘭西曾多次交替擁有其主權(quán)),普魯士占領(lǐng)后禁教法語(yǔ),改教德語(yǔ),愛(ài)國(guó)的法國(guó)師生上了最后一堂法語(yǔ)課,表現(xiàn)法蘭西人的愛(ài)國(guó)情懷。1912年被胡適首次翻譯介紹到中國(guó),從此,在一個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間里,它被長(zhǎng)期選入我國(guó)的中學(xué)語(yǔ)文教材,超越了不同時(shí)期、不同意識(shí)形態(tài)的阻隔,成為在中國(guó)家喻戶(hù)曉、最具群眾基礎(chǔ)的法國(guó)文學(xué)名篇之一,它甚至可以作為都德的代名詞,作為“愛(ài)國(guó)主義”的符號(hào),融入近代中國(guó)人百年的情感之中!一代又一代的中國(guó)讀者,通過(guò)《最后一課》,了解到“法語(yǔ){母語(yǔ)}是世界上最美麗、最清晰、最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)言”這句話的內(nèi)涵,懂得了“當(dāng)一個(gè)民族淪為奴隸時(shí),只要它好好地保存著自己的語(yǔ)言,就好像掌握了打開(kāi)監(jiān)獄的鑰匙。”