原文
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。明晨,客伺于神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:子鄧姓乎?曰:然。因告以夜所聞見,戒勿往。鄧曰:吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饑。死生命也,吾何畏哉?遂去不顧,客隨而覘之。樵甫采樵,虎突出從竹間。樵手搏數合,持虎尾盤旋久之。虎不勝憤,乃震哮一躍,負痛遁去,樵逐而殺之。客逆勞之。樵曰:感君高義,盍導我至廟中。既至,大詬死虎斥神曰:今竟如何?遂碎其土偶。
譯文
康熙十五年,余姚縣有個外地人在山中趕路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎來向山神跪拜,說著像人一樣的話語,乞求山神賜給它食物。山神答應把鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經過,迎上去問:您姓鄧嗎?樵夫回答說:是的??腿司透嬖V他晚上聽到的事情,告誡他不要前往。鄧樵夫說:我有母親,靠打柴為生,一天不打柴,母親就會餓肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!就頭也不回的走了??腿宋搽S他偷偷地看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏斗了幾個回合,抓住老虎的尾巴轉了很久。老虎很憤怒,于是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵夫追上去將它殺了??腿松锨拔縿谒?,鄧樵夫說:感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?到了廟里,鄧樵夫大罵死虎并斥責山神說:現在怎么樣呢?于是就將泥塑的山神砸碎了。
詞語注釋
康熙:清圣祖玄燁的年號。
余姚:古地名,在今浙江余姚縣。
伺:等候;祠:廟
逆:迎(上去)
謂:說
戒:告誡
且:將
覘(chān):悄悄地看。
甫:剛。
合:回合
遁:逃走
樵遂而殺之遂:追上去
勞:安慰
高義:深厚的情義。
盍:何不。
既:已經;詬:辱罵
竟:最終
然:是的
因:于是
(用分號的隔開即為2個詞在同一句內)
單句翻譯
[有虎跪拜,作人言,乞食]
有老虎跪地叩拜,發(fā)出像人一樣的話,求吃的東西
[因告以夜所聞見]
于是把昨夜所看到的聽到的告訴樵夫
[死生命也,吾何懼之有?]
死與生是命運(決定的),我有什么可怕的?
[遂去不顧]
就離去,頭也不回
注:評論中有人提出異議,在此說明:樵遂而殺之中的遂不是逐解釋為于是就
有客山行的山,是名詞作狀語用;山行解釋為在山里走.
【中考語文文言文憔夫毀山神】相關文章:
2021中考文學常識知識點:一句話評書10-28
2021中考文學常識知識點:作者作品10-28
2021中考文學常識知識點:常見借代詞10-28
2021中考文學常識知識點:春秋時代10-28
2021中考文學常識知識點:古代官職任10-28
2021中考文學常識知識點:特殊稱謂10-28
2021中考文學常識知識點:敬稱10-28
2021中考文學常識知識點:謙稱10-28
2021中考文學常識知識點:人的稱謂10-28
2021中考文學常識知識點:詩句與人10-28